فـــراسوز

انواع “خواهش می‌کنم” به انگلیسی

1404/8/11
Alireza chobineh
انواع “خواهش می‌کنم” به انگلیسی


اگر از خودتان پرسیده‌اید «خواهش می‌کنم به انگلیسی چی میشه؟»، جواب کوتاهش ساده است: You’re welcome.

 

اما این فقط یکی از ده‌ها مدلی است که انگلیسی‌زبان‌ها برای پاسخ به تشکر استفاده می‌کنند.

در واقع، در زبان انگلیسی «خواهش می‌کنم» می‌تواند بسته به لحن، موقعیت و حتی کشور متفاوت باشد؛ از جمله در آمریکا، بریتانیا یا استرالیا.

در این مقاله ، تمام مدل‌های رسمی، غیررسمی و خلاقانه‌ی گفتن “خواهش می‌کنم” به انگلیسی را با ترجمه و مثال یاد می‌گیرید.


 

 

معنی "خواهش می‌کنم" به انگلیسی چیست

معنی “خواهش می‌کنم” به انگلیسی چیست؟

رایج‌ترین معادل برای «خواهش می‌کنم» در انگلیسی you’re welcome است.

این عبارت در واقع پاسخی مودبانه به “thank you” است و تقریباً در تمام موقعیت‌ها (رسمی و غیررسمی) قابل استفاده است.

مثلاً:

A: Thank you for your help!
B: You’re welcome.

در فارسی ممکن است بگوییم «قابلی نداشت» یا «وظیفه بود»،

اما در انگلیسی معمولاً پاسخ‌ها کوتاه، طبیعی و مستقیم‌اند.

با این حال، برای طبیعی‌تر صحبت کردن لازم است چند مدل دیگر را هم بلد باشید.

مدل‌های مختلف گفتن “خواهش می‌کنم” در انگلیسی

در ادامه، تمام شکل‌های رایج و جایگزین‌های «خواهش می‌کنم» را بر اساس لحن و موقعیت دسته‌بندی کرده‌ایم:

مدل‌های رسمی (Formal)

عبارتترجمه فارسیموقعیت استفاده
You’re welcomeخواهش می‌کنمحالت عمومی و مودبانه
My pleasureباعث خوشحالی من بودموقعیت‌های کاری و رسمی
It was nothingکاری نکردمپاسخ فروتنانه در موقعیت رسمی
The pleasure is mineباعث افتخار من استگفتگوهای حرفه‌ای یا تجاری
I’m glad I could helpخوشحال شدم که تونستم کمک کنمبرای محیط‌های رسمی یا شغلی

نکته: در محیط‌های اداری، گفتن “My pleasure” از “No problem” مؤدبانه‌تر است.

مدل‌های غیررسمی و دوستانه (Informal)

عبارتترجمه فارسیتوضیح
No problemمشکلی نیستبین دوستان یا همکاران نزدیک
Anytimeهر وقت خواستینشان‌دهنده‌ی صمیمیت
No worriesنگران نباشدر انگلیسی بریتیش و استرالیایی رایج
Sure thingحتماًدر گفت‌وگوهای محاوره‌ای آمریکایی
Don’t mention itحرفش رو نزنمودب و صمیمی به‌صورت همزمان

مثال:

A: Thanks for helping me with the project!
B: No problem. Glad I could help.

مدل‌های خلاقانه و خاص (Creative)

گاهی در مکالمه‌های واقعی بهتر است پاسخی بدهید که حس طبیعی‌تری دارد:

  • Glad to help – خوشحال شدم کمک کردم
  • Always happy to help – همیشه خوشحال می‌شم کمکت کنم
  • You got it – در خدمتتم
  • That’s what friends are for – برای همین دوستیم دیگه!
  • Don’t worry about it – قابل نداره

این عبارات حس گرمی و صمیمیت بیشتری منتقل می‌کنند، به‌ویژه در مکالمات دوستانه.

تفاوت بین “You’re welcome” و “No problem”

تفاوت بین “You’re welcome” و “No problem”

شاید به نظر برسند معنی مشابهی دارند، اما از نظر لحن و فرهنگ متفاوت‌اند:

  • You’re welcome رسمی‌تر و جهانی‌تر است.
  • No problem حالت خودمانی‌تری دارد و بیشتر در آمریکای شمالی استفاده می‌شود.
  • اگر کسی در محیط کاری رسمی از شما تشکر کرد، بهتر است بگویید: “My pleasure” یا “You’re welcome.”
  • اما اگر دوستتان گفت “Thanks!”, راحت بگویید: “No problem!”

نکات فرهنگی درباره‌ی تعارف و ادب در زبان انگلیسی

در فارسی، گاهی پاسخ به «مرسی» ممکن است مفصل و احساسی باشد:
«قابلی نداشت»، «وظیفه بود»، «قابل شما رو نداره.»

اما در انگلیسی، تعارف‌ها کوتاه‌تر و مستقیم‌ترند.

مفهوم Politeness & Gratitude در انگلیسی یعنی نشان دادن احترام از طریق لحن و کلمات ساده.

در فرهنگ انگلیسی:

  • کوتاهی جمله به معنی بی‌ادبی نیست.
  • صدای گرم و لحن دوستانه اهمیت بیشتری دارد.
  • استفاده از smile و tone در مکالمات حضوری، جایگزین تعارفات طولانی است.

جمع‌بندی

در زبان انگلیسی برای گفتن «خواهش می‌کنم» تنها یک روش وجود ندارد.

از “You’re welcome” گرفته تا “No worries” و “Glad to help”، هرکدام در موقعیتی خاص به کار می‌روند.

مهم این است که بدانید در گفت‌وگوی رسمی یا دوستانه، لحن و صمیمیت شما تعیین‌کننده است.
برای طبیعی صحبت کردن، بهتر است چند مدل را تمرین کنید و در موقعیت مناسب استفاده کنید.

تمرین پیشنهادی:

پاسخ‌های متفاوت برای جمله‌ی زیر را بنویسید:

“Thank you so much for your help!”
مثلاً:

  • You’re welcome!
  • My pleasure!
  • No problem!
  • Glad to help!

پیشنهاد ویژه زبانمهر برای یادگیری عبارات کاربردی انگلیسی

اگر دوست دارید عبارات پرکاربردی مثل “خواهش می‌کنم”، “خواهش می‌کنم عزیزم” یا “با کمال میل” را در مکالمات واقعی انگلیسی یاد بگیرید، پیشنهاد می‌کنیم از مجموعه کتاب‌های Oxford Word Skills، Top Notch و 4000 Essential English Words در فروشگاه زبانمهر دیدن کنید.

این منابع معتبر با تمرین‌های هدفمند و مثال‌های واقعی به شما کمک می‌کنند تا گفت‌وگوهای طبیعی، روان و دقیق داشته باشید.

همین حالا یادگیری را شروع کنید و مکالمه انگلیسی‌تان را حرفه‌ای‌تر کنید!

سوالات متداول

۱. خواهش می‌کنم به انگلیسی چطور تلفظ می‌شود؟
رایج‌ترین مدل You’re welcome است، با تلفظ /juːr ˈwel.kəm/.
در حالت محاوره‌ای گاهی به صورت “Yur welcome” شنیده می‌شود.

۲. آیا می‌توان به جای “you’re welcome” گفت “no problem”?
بله، اما “no problem” غیررسمی است.
در موقعیت‌های رسمی‌تر بهتر است از “my pleasure” یا “the pleasure is mine” استفاده کنید.

۳. فرق “don’t mention it” با “you’re welcome” چیست؟
“Don’t mention it” یعنی «حرفش رو نزن» — حالت خودمانی‌تر دارد و معمولاً برای کم کردن لطف خود به کار می‌رود.

۴. برای موقعیت‌های دوستانه چه جمله‌هایی بهترند؟
عبارت‌هایی مثل “Anytime”, “You got it”, “Sure thing” انتخاب‌های عالی هستند.